吃瓜一览:
- 1、《刺客列传》的翻译
- 2、《史记》选读的刺客列传全文翻译
- 3、《史记·刺客列传》阅读训练及译文
- 4、翻译《刺客列传》从“豫让者,晋人也,一直到隧伏剑自杀
- 5、《史记·刺客列传》翻译“曹沫者···曹沫三战所亡之地尽复予鲁...
《刺客列传》的翻译
1、我读《太史公《刺客列传》,没有不悲痛国士的志向,志愿而被讽刺的。议论的人认为传刺客不是春秋旨。我曾谈论刺客有义有不义辩护,为国报仇,为私人杀害正直的人,这是义与不义辩护的。
2、[译文]:[文] 聂政是轵邑深井[章]里人。他为杀人[来]躲避仇家,和母[自]亲、姐姐逃往齐[吃]国,以屠宰牲畜[瓜]为职业。过了很[网]久,濮阳严仲子[文]奉事韩哀侯,和[章]韩国国相侠累结[来]下仇怨。严仲子[自]怕遭杀害,逃走[吃]了。他四处游历[瓜],寻访能替他向[网]侠累报仇的人。[文]
3、翻译为:荆[章]轲到燕国以后,[来]遇到了一个以宰[自]狗为业的人和擅[吃]长击筑的高渐离[瓜]。
4、节选自《史[网]记七十列传·刺[文]客列传》)译文[章] 荆卿喜爱读书、[来]击剑,凭借着剑[自]术游说卫元君,[吃]卫元君没有任用[瓜]他。荆轲漫游曾[网]路经榆次,与盖[文]聂谈论剑术,盖[章]聂对他怒目而视[来]。荆轲出去以后[自],有人劝盖聂再[吃]把荆轲叫回来。[瓜]
5、当初公孙季[网]功、董生和夏无[文]且交游,都知道[章]这件事,他们告[来]诉我的就像我记[自]载的。
6、曹沫,鲁国人,靠勇猛有力在鲁庄公那里任职。庄公喜爱力土。曹沫为鲁将、与齐交战,连连战败。鲁庄公惧怕了,便割献遂邑之地,跟齐讲和,但仍然让曹沫为将。 齐桓公答应和鲁庄公在轲相会而结盟。
《史记》选读的刺客列传全文翻译
史记刺客列传原文及翻译如下:原文:专诸者,吴堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吴也,知专诸之能。伍子胥既见吴王僚,说以伐楚之利。吴公子光曰:“彼伍员父兄皆死于楚而员言伐楚,欲自为报私雠也,非能为吴。
曹沫,鲁国人,[吃]靠勇猛有力在鲁[瓜]庄公那里任职。[网]庄公喜爱力土。[文]曹沫为鲁将、与[章]齐交战,连连战[来]败。鲁庄公惧怕[自]了,便割献遂邑[吃]之地,跟齐讲和[瓜],但仍然让曹沫[网]为将。 齐桓公答应和鲁[文]庄公在轲相会而[章]结盟。
[译文]: 聂政是轵邑深井[来]里人。他为杀人[自]躲避仇家,和母[吃]亲、姐姐逃往齐[瓜]国,以屠宰牲畜[网]为职业。过了很[文]久,濮阳严仲子[章]奉事韩哀侯,和[来]韩国国相侠累结[自]下仇怨。严仲子[吃]怕遭杀害,逃走[瓜]了。他四处游历[网],寻访能替他向[文]侠累报仇的人。[章]
两段原文出自于[来]《史记·刺客列[自]传》中的“荆轲[吃]刺秦王”的故事[瓜],其翻译如下:[网]原文:太子再拜[文]而跪,膝行流涕[章],有顷而后言曰[来]:“丹所以诫田[自]先生毋言者,欲[吃]以成大事之谋也[瓜]。
《史记·刺客列传》作者:西汉·司马迁荆轲者,卫人也。其先乃齐人。 荆轲是卫国人,他的祖先是齐国人,后来迁移到卫国, 卫国人称呼他庆卿。到燕国后,燕国人称呼他荆卿。 荆卿喜爱读书、击剑,凭借着学说游说卫元君,卫元君没有任用他。
《史记·刺客列传》阅读训练及译文
1、第(1)小题中“使使”意为派遣死者,前一个“使”是动词,后一个是名词;“献之秦”需要调整语序;“复”意为又,主要考查字字落实的翻译技巧。
2、史记刺客列[网]传原文及翻译如[文]下:原文:专诸[章]者,吴堂邑人也[来]。伍子胥之亡楚[自]而如吴也,知专[吃]诸之能。伍子胥[瓜]既见吴王僚,说[网]以伐楚之利。吴[文]公子光曰:“彼[章]伍员父兄皆死于[来]楚而员言伐楚,[自]欲自为报私雠也[吃],非能为吴。
3、你好,以下[瓜]为翻译:曹沫 曹沫,鲁国人,[网]因为有勇力,臣[文]事鲁庄公。庄公[章]喜欢有勇力的人[来],所以派曹沫当[自]大将,和齐国交[吃]战,结果三次都[瓜]打了败仗。鲁庄[网]公畏惧,因此献[文]上遂邑的土地,[章]来跟齐国讲和;[来]但仍以曹沫为大[自]将。
4、太史公说:[吃]社会上谈论荆轲[瓜],当说到太子丹[网]的命运时,说什[文]么“天上像下雨[章]一样落下粮食来[来],马头长出角来[自]!”这太过分了[吃]。又说荆轲刺伤[瓜]了秦王,这都不[网]是事实。
5、译文:专诸,是吴国堂邑人。楚国大将伍子胥因父兄被楚王枉杀,逃离楚国来到吴国,知道专诸有本领。伍子胥知道公子光打算杀掉吴王僚,于是就把专诸推荐给公子光。公子光的父亲是吴王诸樊。
翻译《刺客列传》从“豫让者,晋人也,一直到隧伏剑自杀
”于是襄子大义之,乃使使持衣与豫让。豫让拔剑三跃而击之,曰:“吾可以下报智伯矣!”遂伏剑自杀。死之日,赵国志士闻之,皆为涕泣。编辑本段翻译 豫让,是晋国人,以前曾经侍奉范氏和中行氏两家大臣,没什么名声。
“豫让者,晋人[文]也”出自《史记[章]·刺客列传·豫[来]让者》,原文翻[自]译为:豫让是晋[吃]国人,过去曾在[瓜]范氏和中行氏那[网]里做事,但并不[文]知名。他离开后[章],供职于智伯门[来]下,智伯很敬重[自]和宠爱他。
田光说:“我听说,年长老成的人行事,不能让别人怀疑他。如今太子告诫我说:‘所说的,是国家大事,希望先生不要泄露’,这是太子怀疑我。一个人行事却让别人怀疑他,他就不算是有节操、讲义气的人。
《史记·刺客列传》翻译“曹沫者···曹沫三战所亡之地尽复予鲁...
曹沫,是鲁国人,凭借勇力侍奉鲁庄公。庄公十分喜好勇士,曹沫是鲁国将军,与齐国作战,三战三败。鲁庄公害怕了,就献上遂邑这块地方求和,但仍然用曹沫为将。齐桓公答应和鲁国在柯地会盟订约。
”于是桓公乃遂[吃]割鲁侵地,曹沫[瓜]三战所亡地尽复[网]予鲁⑤。①鲁城[文]坏即压齐境:意[章]思是说,你们侵[来]略鲁国,已经深[自]入到都城边缘、[吃]假如鲁国的都城[瓜]倒塌,就会压到[网]齐国的边境了。[文]②颜色:脸色。[章]③辞令如故:像[来]平常一样谈吐从[自]容。
曹沫是鲁国人,[吃]凭借其勇敢和智[瓜]谋效力于鲁庄公[网]。庄公十分喜好[文]打仗。曹沫为鲁[章]国的大将,和齐[来]国作战,三次都[自]输掉了。鲁庄害[吃]怕了,想要把遂[瓜]邑这个地方送给[网]齐国来求和,但[文]仍然以曹沫为大[章]将。齐桓公与鲁[来]庄公相约在柯这[自]个地方盟誓。
曹沫,是鲁国人[吃],凭借着忠勇效[瓜]命于鲁庄公。桓[网]工侵略鲁国要割[文]地时,曹沫三次[章]迎战。
译文:曹沫,是[来]鲁国人,凭借勇[自]力侍奉鲁庄公。[吃]庄公十分喜好勇[瓜]士,曹沫是鲁国[网]将军,与齐国作[文]战,三战三败。[章]鲁庄公害怕了,[来]就献上遂邑这块[自]地方求和,但仍[吃]然用曹沫为将。[瓜]
发表评论